Книга «Благонравие праведников», ставшая по сути бестселлером среди русскоязычной аудитории, переведена на узбекский язык. Данный труд, автором которого является Муфтий Дагестана шейх Ахмад Афанди, впервые был издан в 2015 году на арабском языке. За последующие годы книга была переведена на русский, аварский, киргизский, казахский, таджикский и узбекский языки. Презентация последнего перевода состоялась на днях в Махачкале в белом зале Дома дружбы, сообщает islamdag.ru.
В мероприятии принял участие помощник Муфтия Дагестана Мухаммад Магомедов, врио министра по национальной политике и делам религий РД Энрик Муслимов, Генеральный консул Узбекистана в Ростове-на-Дону Рустам Курганбаев, первый секретарь-консул Хужабахлил Асамов, представители органов власти, научного сообщества, религиозных и общественных организаций, узбекской диаспоры, а также студенты из Узбекистана, обучающиеся в учебных заведениях Дагестана.
По словам главного редактора перевода книги «Благонравие праведников» Насруло Мир Иноята, до прочтения этой книги в оригинале, на арабском языке, и знакомства с её автором он имел иное представление о положении тасаввуфа в современном мире.
«Главной причиной работы над переводом было то, что, когда я в первый раз прочитал эту книгу, пришёл к выводу, что тарикат в современном мире достойно живёт в Дагестане. У нас, у большинства людей, было мнение, что на сегодняшний день тарикат как таковой уже не существует. Но когда я познакомился с этой книгой, с её автором, почтенным шейхом, когда побывал несколько раз в Дагестане, встретился со многими братьями из Накшбандии, Шазилии и побеседовал с ними по многим вопросам, мне стало ясно, что тарикат благополучно живёт на нынешнем Северном Кавказе», — сказал он.
Участников и гостей мероприятия поприветствовал Энрик Муслимов. Руководитель ведомства привёл краткую справку о книге «Благонравие праведников» на узбекском языке и рассказал об инициаторах перевода.
«Книга "Благонравие праведников" издана на узбекском языке в количестве более трёх тысяч экземпляров. Инициатива перевода книги принадлежит межведомственной группе, созданной при Миннаце, и она стала откликом на запрос большой мусульманской уммы, представленной в Узбекистане», — сказал Муслимов.
В свою очередь Генконсул Узбекистана в Ростове-на-Дону Рустам Курганбаев подчеркнул, что отношения между Узбекистаном и Россией находятся на беспрецедентно высоком уровне.
«Всё, о чём я сказал, перетекает и в культурно-гуманитарное сотрудничество. Сегодняшнее мероприятие и перевод на узбекский язык книги многоуважаемого Муфтия шейха Ахмада Афанди "Благонравие праведников" свидетельствуют о том, что в сфере духовного просвещения есть потребность во взаимном обогащении между народами России, Дагестана, Узбекистана», — отметил Рустам Курганбаев.
С приветственного слова от имени Муфтия Дагестана шейха Ахмада Афанди начал своё выступление его помощник Мухаммад Магомедов. Он рассказал о целях написания книги, отметив, что она проповедует высшие общечеловеческие ценности благонравия.
«Шейх отметил, что этот труд он создавал в первую очередь для себя, для того, чтобы самые близкие люди, прочитав его, переняли лучшие нравы. <…> Написана работа искренне, ради того, чтобы возродить благие нравы, напомнить людям о том, с чем к нам был отправлен Посланник Всевышнего (мир ему и благословение). Нам с вами очень важно прочувствовать намерение автора, который говорит, что писал её в первую очередь для себя и своей семьи», — сказал Магомедов.
В ходе мероприятия состоялось чтение Священного Корана, исполнение нашида и декламация стихотворений на узбекском языке.
Фото: телеканал "ННТ" nnttv.ru